Comes a time when we no longer say: my God.
A time of absolute stripping to the bone.
A time when we no longer say: my love.
Because love turned out to be useless.
And the eyes don’t cry.
And the hands only weave coarse work.
And the heart is dry.
Women knock at the door in vain, you won’t open it.
You were left alone, the light goes out,
and your eyes shine enormous in the dark.
You’re full of certainty, can suffer no more
And you expect nothing from your friends.
That old age approaches matters little, what’s old age?
Shoulders bear the weight of the world
and it weighs no more than a child’s hand.
Wars, famines, and conflicts in buildings
Merely confirm that life goes on
And not everyone has yet broken free.
Some, finding the spectacle barbarous,
Would prefer (the sensitive ones) to die.
Time has come when there’s no point in dying.
Time has come when life is an imperative.
Mere life, without perplexity.
Carlos Drummond de Andrade
(translation by John Lyons)
corrected version
Glad this poem was a translation and not JJLyons own work . Very sad and depressing.
LikeLike