So much depends upon the river
the life it brings and the life it carries
to and fro Its history stretches
back to prehistoric times when the first
settlements appeared on its banks
at Erith Today it is home to carp
and salmon to sea-bass and smelt
and swans and herons and black-
winged cormorants to seals
and porpoises and too many other
lesser species to mention At low
tide oyster catchers with their long
powerful red bills peck at the dense
mud probing for worms and molluscs
while all around them a congregation
of gulls settles down in the shallows
to feed And here and there along
the jetty anglers cast their baited hooks
and sit back on their stools and patiently
wait and wait for the first big fish to bite
John Lyons
Au bord de la Tamise, à Erith
Tant de choses dépendent du fleuve,
de la vie qu’il apporte et de celle qu’il transporte.
Son histoire remonte à la préhistoire, lorsque
les premiers établissements apparurent
sur ses rives à Erith. Aujourd’hui, il abrite
carpes, saumons, bars, éperlans, cygnes,
hérons, cormorans à plumage sombre,
phoques, marsouins et une multitude
d’autres espèces plus petites. À marée basse,
les huîtriers pie, avec leurs longs et puissants
becs rouges, picorent la vase épaisse
à la recherche de vers et de mollusques,
tandis qu’autour d’eux, une colonie de goélands
se pose dans les eaux peu profondes
pour se nourrir. Et ici et là, le long de la jetée,
les pêcheurs lancent leurs hameçons appâtés,
s’installent sur leurs tabourets et attendent
patiemment que le premier gros poisson morde.