Lovedust

Molecules of dust
         tiny floating particles
specs of nanodust organized
         and clustered
in ever greater complexes
         sidereal dust driven
on boundless waves of energy
         through an apparent
cosmic emptiness
         stardust that next appears
in the full-throated song of the robin
         and the nightingale
in all that flowers in woodlands
         and in our gardens
the dust of stars
         transformed into words
on the page
         and in our ear
that is present
         in every gesture
in every rhythm
         the entire universe
an expression of itself
         call it purpose
call it direction
         call it lovedust

John Lyons


Poussière d’amour

Molécules de poussière —
         minuscules particules flottantes,
nanoparticules de poussière
         organisées et regroupées
en complexes toujours plus grands —
         poussière sidérale transportée
par des ondes d’énergie infinies —
         à travers un vide cosmique apparent —
poussière d’étoiles qui apparaît ensuite
         dans le chant puissant du rouge-gorge
et du rossignol, dans tout ce qui fleurit
         dans les bois et dans nos jardins,
poussière d’étoiles transformée
         en mots sur la page
et sur notre terre,
         présente dans chaque geste,
dans chaque rythme — l’univers entier,
         une expression de lui-même,
appelez-la but, appelez-la direction,
         appelez-la poussière d’amour.

Venice : an observation

Ostentation is one thing
           beauty another
and underlying it all
            there is or is not love
For a moment
           put to one side
the glorious mosaics
           the painted ceilings
and take to the streets
           that flank the canals
wealth is personally perishable
           insofar as it does not
survive one’s own
           generation
it transcends nothing
           it merely remains
acquiring the sad dust
           of monumental history
where tourists tread
           in their ungainly droves
Possession and power
           are one thing
but it is love alone
           that drives bodies
to meet and lips
           to touch

2018

John Lyons


Venise : une observation

L’ostentation est une chose,
           la beauté une autre, et au fond,
il y a l’amour, ou il n’y en a pas.
           Laissons de côté un instant
les mosaïques fastueuses,
           les plafonds peints,
et flânons dans les rues
           qui bordent les canaux.
La richesse est éphémère,
           dans la mesure où
elle ne survit pas
           à sa propre génération.
Elle ne transcende rien ;
           elle demeure, simplement,
accumulant la triste poussière
           d’une histoire monumentale,
là où les touristes se pressent
           en foules maladroites.
Posséder et avoir du pouvoir
           sont une chose, mais seul l’amour
pousse les corps à se rencontrer
           et les lèvres à s’unir.

The radiance of sunlight

Say that our bodies are beautiful
in the radiance of sunlight
our flesh still warm with the love
we bring to the day
how the regal flow of blood
sets our cheeks aglow
and how we are insatiable for life

As the flower’s beauty is inseparable
from the sum of its parts
each particle plays its part in our being
our intelligence a beacon
amid the arcane mysteries
of cosmos and creation :
how age degrades all things bar love
so that we have nothing to fear
from the edge of the night
nor the silence of daybreak
as long as there is breath on our lips

2021

John Lyons


L’éclat du soleil

Disons que nos corps sont beaux
sous la lumière du soleil,
notre chair encore chaude de l’amour
que nous apportons au jour,
comment le flot royal du sang
illumine nos joues et comment
nous sommes insatiables de la vie.

De même que la beauté d’une fleur
est indissociable de la somme
de ses parties, chaque particule
joue son rôle dans notre être,
notre intelligence un phare parmi
les mystères ésotériques du cosmos
et de la création. Comment l’âge
dégrade tout sauf l’amour, si bien
que nous n’avons rien à craindre
ni du crépuscule ni du silence de l’aube,
tant qu’il y a du souffle sur nos lèvres

Memories arrested in space

Paint that captures
the shape of gestures
memories arrested in space
sinuous as the body is curved
And he thinks too
of the unbound energies
they expended
and of the shapes
that their bodies made
when they came together

the arc of a breast
a mouth agape
the slope of a thigh
or an angled elbow
Form and the absence of it
light and the absence of it
colour and the absence of it
love and the absence of it
and under a wrathful sky
their union and the absence of it

2017

John Lyons


Souvenirs figés dans l’espace

Peinture qui capture
la forme des gestes,
des souvenirs figés dans l’espace,
sinueux comme le corps courbé.
Et il pense aussi aux énergies débridées
qu’ils ont déployées et aux formes
que leurs corps ont prises
lorsqu’ils se sont unis :

l’arc d’un sein,
une bouche entrouverte,
la pente d’une cuisse
ou un coude angulé.
La forme et son absence,
la lumière et son absence,
la couleur et son absence,
l’amour et son absence,
et sous un ciel courroucé,
leur union et son absence.

Until the light fades

What without words
        can be said
a silent gesture
        of the hands
a flicker of recognition
        in the eyes

The swans by the river
        elegant and aloof
bow their heads
        as we walk by
side by side

It’s spring again and you are
        more beautiful than ever
and when I glance at you
        you say nothing
there is no need to talk
        and my stream of consciousness
flows on through the day
        until the light fades
and in the darkness
        we merge into one

2016

John Lyons


Jusqu’à ce que la lumière décline

Qu’est-ce qu’on peut dire
        sans mots ?
Un geste silencieux des mains,
        une lueur de reconnaissance
dans les yeux. Les cygnes,
        élégants et distants
au bord de la rivière,
        inclinent la tête
tandis que nous marchons
        côte à côte.

Le printemps est de retour,
        et tu es plus belle que jamais,
et quand je te regarde,
        tu ne dis rien.
Nul besoin de mots,
        et le flot de mes pensées
se poursuit tout au long du jour
        jusqu’à ce que la lumière décline,
et dans l’obscurité,
        nous ne faisons qu’un.

Distance and silence

When I first
held you
in my arms
we were
lovers

Now we are
words
that never meet
we are distance
and silence

and no regret

John Lyons


Distance et silence

Quand je t’ai
serrée dans mes bras
pour la première fois,
nous étions amants.

Maintenant,
nous ne sommes plus
que des mots
qui ne se rencontrent
jamais ; nous sommes
distance et silence.

Et aucun regret.

New day

Out of the earth
         new leaf
new life
         new love
fresh hope
         that springs
from the light
         reflected in the light
of her eyes
         petal by petal
the day builds
         the rose and
the daffodil
         unadorned beauty
of the skyblue day
         and everywhere
the pulse of creation
         beats as it builds
a world upon world
         cell by cell
word by word
         fingers impelled
to caress the flesh
         two hearts that lie
beneath the shade
         of oak and ash
that sip from
         a foaming glass
that bathe
         by the cool sea
that now and again
         dip into time as though
it were a choice
         but never a drudge
time expressed
         in growth
in abundance
         soft-fruited time
so dear to the palate
         everlasting time

2016

John Lyons


Nouveau jour

De la terre, une nouvelle feuille,
une nouvelle vie, un nouvel amour,
un espoir renouvelé, jaillissant
de la lumière, reflétée dans la lumière
de ses yeux. Pétale après pétale,
le jour construit la rose et la jonquille,
la beauté pure du ciel bleu,
et partout le pouls de la création
bat en bâtissant un monde sur un autre,
cellule après cellule, mot après mot,
des doigts poussés à caresser la chair,
deux cœurs qui reposent à l’ombre
du chêne et du frêne, qui sirotent
dans un verre écumant, qui se baignent
au bord de la mer fraîche, qui 
de temps à autre, plonge dans le temps
comme s’il s’agissait d’un choix,
jamais d’une corvée, le temps exprimé
en croissance, en abondance,
des temps aux fruits tendres
si chers au palais, le temps éternel.

Each unexpected day

Each unexpected day
      with its rain
its gusts of wind
      its bursts of sunlight
short-lived
      but welcome nonetheless
and each step
      and each breath taken
as we move
      from time to time

There is so much
      to see and to do
in this world
      and yet
we cross our arms
      we sigh
and we slip into
      a haze of undefined
thought
      The cycle of trees
reminds us
      that leaves will come
and go in the autumn
      will fall
and that all life is dust
      that will one day
find its way down
      to the inconsolable sea

John Lyons


Chaque jour inattendu

Chaque jour inattendu,
      avec sa pluie,
ses rafales de vent,
      ses éclairs de soleil
éphémères, mais
      néanmoins bienvenus,
et chaque pas,
      chaque respiration,
tandis que nous avançons,
      de temps à autre.

Il y a tant à voir
      et à faire dans ce monde,
et pourtant nous croisons
      les bras, nous soupirons
et nous sombrons
      dans une brume
de pensées indéfinies.
      Le cycle des arbres
nous rappelle que les feuilles
      vont et viennent en automne,
qu’elles tomberont et
      que toute vie est poussière,
qui un jour finira par rejoindre
la mer inconsolable.

The red rose

It rises up
out of the earth
at first a thing of frailty
but it grows in strength
it blossoms
its petals attract
all manner of attention
the bee gorges on its pollen
but the days of its glory
are short and soon gone
its beauty fades
its leaves curl and dry
and slowly but surely
it falls back to the earth
Love outlasts it

2018

John Lyons


La rose rouge

Elle s’élève
de la terre,
fragile d’abord ,
mais elle grandit en force ;
elle fleurit,
ses pétales attirent
tous les regards,
l’abeille se gorge de son pollen.
Mais les jours de sa gloire
sont brefs et s’évanouissent vite :
sa beauté se fane, ses feuilles
se recroquevillent et sèchent,
et lentement mais bien sûr,
elle retombe sur terre.
L’amour lui survit.

The rich past remembered

The rich past remembered
strawberries on the lawn
the smell of freshly cut grass
bushes thick with lavender
and roses in full bloom
A sky unbroken but for the birds
aimless in their timeless flight
and dragonflies flitting over
the pond where water spiders
step magically creating
tiny depressions in the surface
Nature’s circus in full swing
and the dust of our days settling
all around us as the evening
draws on and we cling
to all our loves for dear life

2018

John Lyons


Le riche passé dont on se souvient

Le riche passé dont on se souvient :
des fraises sur la pelouse,
l’odeur de l’herbe fraîchement coupée,
des buissons chargés de lavande
et des roses en pleine floraison.
Un ciel sans nuages, hormis les oiseaux,
insouciants dans leur vol intemporel,
et les libellules voletant au-dessus
de l’étang où les araignées d’eau
marchent comme par magie en créant
de minuscules creux à la surface.
Le cirque de la nature bat son plein,
et la poussière de nos jours
se dépose tout autour de nous
tandis que le soir tombe et que nous
nous accrochons à tous nos amours
comme à la prunelle de nos yeux.