Amorous dunes

In terms of place
there was always water
a river dissecting the city
a bridge by a Norman tower
Or in times of place
the ebb and flow of love
the pace of passion
the irresistible rush headlong
into palpable life

Always water :
a seashore of white sand
scattered with the debris
of palm and coconut shells
a scorching sun and frigate birds
skimming the waves

And at night the emergence
of sea turtles there to lay
their soft white eggs
in the amorous dunes
Was I really ever there
at the time?
And you?

John Lyons


Dunes amoureuses

En termes de lieu,
il y avait toujours de l’eau,
une rivière coupant la ville en deux,
un pont près d’une tour normande,
ou encore, à certaines époques,
le flux et le reflux de l’amour,
le rythme de la passion,
la ruée irrésistible vers
la vie palpable.

Toujours de l’eau :
un rivage de sable blanc
parsemé de débris de palmiers
et de noix de coco,
un soleil brûlant et des frégates
effleurant les vagues.

Et la nuit, l’émergence
de tortues marines venues
pondre leurs œufs blancs et mous
dans les dunes amoureuses.
Étais-je vraiment là
à ce moment-là ?
Et toi?

Love’s resurrection

pochomil

                       Pochomil, Nicaragua

A place of kindness
       of fresh-cut flowers
and rounded gestures
       of deep affection

eyes streaming sunlight
       the words whispered
on her lips brighter
       than any stars

Last night in vain
       the moon sought
to distract me
       from her beauty

A place of silence
       a delta through which
endless passion flows
       into an unmapped sea

Shores I walked with her
       under shade of palm
soft sand underfoot
       and time teeming

breath of poetry
       of instants captured
utterly eternal resurrection
       of love

John Lyons