Where the river sleeps

This is where the river sleeps
so wide and deep you could
almost believe it is a lake : but
it is not  This is where the wide
river works during the day and
some of the night – It is a working
river and has been for centuries
In its time it has carried coal
to power stations and factories
or to wharfs where it would be
distributed to homes and hotels
and to the prison beside
Wormwood Scrubs – the park
I mean – where our children played
when they were younger  Today
at dawn I watch the first ship
heading down to Dagenham
a huge metallic silhouette moving
at such a pace – I wonder what is
the urgency when half the world
is still asleep and the robin is
yet to sing its first sweet song

John Lyons


Là où la rivière dort

C’est ici que la rivière dort,
si large et si profonde qu’on
pourrait presque la prendre pour
un lac : mais elle n’en est pas.
C’est ici que la rivière travaille
le jour et une partie de la nuit.
C’est une rivière active depuis
des siècles. Jadis, elle transportait
du charbon vers les centrales électriques
et les usines, ou vers les quais d’où
il était distribué aux foyers et aux hôtels,
et même à la prison près de
Wormwood Scrubs – le parc, je veux dire –
où nos enfants jouaient quand
ils étaient petits. Aujourd’hui,
à l’aube, j’observe le premier navire 
descendre vers Dagenham, une immense
silhouette métallique se déplaçant
à une vitesse folle. Je me demande
quelle est cette urgence alors que
la moitié du monde dort encore
et que le rouge-gorge n’a pas encore
chanté son premier chant mélodieux.