Where the river sleeps

This is where the river sleeps
so wide and deep you could
almost believe it is a lake : but
it is not  This is where the wide
river works during the day and
some of the night – It is a working
river and has been for centuries
In its time it has carried coal
to power stations and factories
or to wharfs where it would be
distributed to homes and hotels
and to the prison beside
Wormwood Scrubs – the park
I mean – where our children played
when they were younger  Today
at dawn I watch the first ship
heading down to Dagenham
a huge metallic silhouette moving
at such a pace – I wonder what is
the urgency when half the world
is still asleep and the robin is
yet to sing its first sweet song

John Lyons


Là où la rivière dort

C’est ici que la rivière dort,
si large et si profonde qu’on
pourrait presque la prendre pour
un lac : mais elle n’en est pas.
C’est ici que la rivière travaille
le jour et une partie de la nuit.
C’est une rivière active depuis
des siècles. Jadis, elle transportait
du charbon vers les centrales électriques
et les usines, ou vers les quais d’où
il était distribué aux foyers et aux hôtels,
et même à la prison près de
Wormwood Scrubs – le parc, je veux dire –
où nos enfants jouaient quand
ils étaient petits. Aujourd’hui,
à l’aube, j’observe le premier navire 
descendre vers Dagenham, une immense
silhouette métallique se déplaçant
à une vitesse folle. Je me demande
quelle est cette urgence alors que
la moitié du monde dort encore
et que le rouge-gorge n’a pas encore
chanté son premier chant mélodieux.

The river flows through my life

The river flows through my life
a constant consolation
It is there when I wake
and there at night
flowing past the docks
past the breakers yards
out to the ocean

It carries with it its own
horizon  and constitutes
a world of its own
within my world within
our world

Lesser stars have died
since the time it first
began to flow
and its meandering course
has been modified
down the centuries
Devices have been built
to hold it back but its life-
force is irrepressible

John Lyons


Le fleuve traverse ma vie

Le fleuve traverse ma vie,
une consolation constante.
Il est là au réveil et la nuit,
coulant le long des quais,
au-delà des chantiers
de démolition vers la mer.

Il emporte avec lui son propre
horizon et constitue un monde
à part au sein de mon monde,
au sein de notre monde.

Des étoiles moins brillantes
se sont éteintes depuis qu’il a
commencé à couler et son cours
sinueux a été modifié
au fil des siècles. Des dispositifs
ont été construits pour le contenir,
mais sa force vitale est irrépressible.

A view of the Thames at Erith

A view of the Thames at Erith

The river of a time remembered
man-made – lined with cranes
and warehouses The bustling river
of commerce and prosperity
for some – the river of hard labour
of a time remembered – gone forever
This life – all of the sun’s making
A childhood schooled in time
in family and friends and the dream
of sustained love  The smooth flow
of waters that slowly become the sea
On the northern bank a landfill site
that has grown throughout my years
that has been landscaped and greened
and now encloses a multitude of sins
the detritus of human life no different
from the middens from prehistoric
periods of occupation as natural
as any hillside except for the absence
of trees and shrubs – a poverty of
intelligence where no shadow walks

John Lyons


Vue de la Tamise à Erith

Le fleuve d’une époque rémemorée,
façonné par l’homme, bordé de grues
et d’entrepôts. Le fleuve animé
du commerce et de la prospérité
pour certains, le fleuve du dur labeur
d’une époque révolue, à jamais disparue.
Cette vie, entièrement façonnée par le soleil.
Une enfance bercée par le temps,
la famille et les amis, et le rêve
d’un amour éternel. Le doux cours
des eaux qui deviennent lentement
la mer.  Sur la rive nord, une décharge
qui s’est étendue au fil des ans,
aménagée et verdie, et qui renferme
désormais une multitude de péchés,
les détritus de la vie humaine, semblables
aux amas coquilliers des périodes
préhistoriques d’occupation, aussi naturels
qu’une colline, si ce n’est l’absence
d’arbres et d’arbustes – une pauvreté
d’intelligence où aucune ombre ne rôde.

Believe in love

In the distance the river
that runs down to the sea
Today it flows with a calm
majesty all of its own
I have spent my entire life
on the banks of these waters
The sloping wooden jetty
where as a youngster I chased
my brothers up and down
is still there at the place
where pilgrims once crossed
north to south in shallow boats
on their way to Canterbury
Last night the sky was ablaze
with pilgrim stars The universe
is on the move carrying us
God knows where  Believe
in love and you will be saved

John Lyons


Croyez en l’amour

Au loin, la rivière qui
se jette dans la mer.
Aujourd’hui, elle coule
avec une majesté calme
qui lui est propre.
J’ai passé toute ma vie
sur les rives de ces eaux.
La jetée de bois en pente douce
où, enfant, je poursuivais mes frères,
est toujours là, à l’endroit même
où les pèlerins jadis traversaient
du nord au sud dans des barques,
en route vers Canterbury.
Hier soir, le ciel s’embrasait
d’étoiles pèlerines. L’univers
est en mouvement, nous emportant
Dieu sait où. Croyez en l’amour
et vous serez sauvés. 

Down by the Thames

Down by the Thames

The flow of language
that runs down to silence
: the rivers that bury
themselves in the sea

just as today at Erith
Thames waters glide away
into the distance
out of my sight and mind

Farewell to the idea
to the passing moment
to the creatures that live
within beneath or above

these tidal reaches
to times marked
by the sun and the moon
A lone fisherman casts a line

into the deep unknown
What passion lurks
within his heart what loves
has he known and lost ?

His head is in his dreams
his hope in the bite of a fish
his life has brought him
to the pier where for a while

he will be

John Lyons

In these cold waters

In these cold waters

Low mist lying across
           the Thames at Erith
a wide stretch known
           to Daniel Defoe

no warmth in these waters
           where bream and perch
and pike and roach
           and rudd and carp
and gudgeon live out
           their cold-blooded lives

Between October and January
           salmon may be seen
heading upriver
           to Hampton Court
and rainbow trout
           are known to spawn
in the Wandle
           at Croydon

A Siberian sturgeon
           that had lost its way
was once caught
           at Dartford provoking
rare excitement
           among devotees

John Lyons

Heron in flight

Heron in flight

What roused me
           from my daydream
was the sound of a heron
           flying overhead as I stood
in the supermarket car park
           It was down by the Thames
one cold January morning
           and the heavy flap flap flap
of its wings surprised me
           I looked up and watched
as it flew off into the distance
           into the silence

I knew that it was heading south
           perhaps to Crayford marshes
or beyond and I wondered
           whether I would ever see it again

John Lyons

Lyric

Lyric

Love lifts the grey day
           from the grey waters
of the grey river
           that flows by the Tower
of cold hard grey flint

Love lifts the day
           with her warmth
and her kiss
           and her kind words
and the tenderness
           of her smile
and the openness
           of her arms

Time is a single measure
           and not of all things
but of things only
           that pass and fade
and grow dimmer
           and decline and ultimately
wither away —
           petals consumed
in the fiery furnace :
           not so love
that lifts the day
           however grey
and fills the minute and the hour
            with bliss enjoyed  
and the promise 
             of more to come

John Lyons