Living on unmarked time

Living on unmarked time

A solitude of the self
           living on unmarked time
adjusting to the differences
           of temper and belief
these are the colours of spring
           the intensity of yellow daffodils
blue skies and robins returning
           day after day to sing their song

here where our ancestors
           cast no shadow
and love is a memory
           in the making
I remember the geraniums
           on the sill of the shed window
I remember the towers we climbed
           hand in hand and the moon
that spread its light
           upon the surface of the lake
I remember the colour of love
           in your eyes
such beauty
           that I will never forget

John Lyons

 

Lockdown

Lockdown

How many dawns
           how many bridges
draped in mist
           how many gulls
gliding namelessly
           through the air
how many thoughts
           and hopes
and expectations
           as the sun rises
into a panoramic
           crimson sky

Soon cinematic streets
           will fill with purpose
the bustle of daily life
           the wheeling and dealing
of commerce and work
           as across London Bridge
a speechless caravan
           of souls drifts towards
offices set in towering
           structures
of steel and glass
           and from their windows
the idly occupied will gaze
           down into the streets
and dream of love
           as the hours leak away
How many dawns
           how many bridges

John Lyons

 

Nocturne in broad daylight

Jules Supervielle
Jules Supervielle

Jules Supervielle (1884-1960) was born into a French-Basque family living in Uruguay. Aged ten, he was sent to Paris, where he completed his education at the Sorbonne. For the rest of his life, he divided his time between Uruguay and France. He was friends with André Gide, Paul Valéry and Jacques Rivière, and in 1923, he met the Austrian poet, Rainer Maria Rilke, a crucial influence on his later work. The poem below is a fragment from La fable du monde, published in 1938. See also “I dream you from afar.”

Nocturne in broad daylight

The slowness around me
Casts its net over the furniture
Imprisoning the light
And familiar objects.
And Time, its legs crossed,
Looks me in the eye
And sometimes it stands up
To examine me a little closer,
Then it goes back to its place
Like a satisfied prince.
And here in my whole body
The Feeling of Life,
Red and white ants
Composing a human being.
And Space revolves around me
In which everyone finds their place
From the high stars
To those who observe them.
And every day that I endure
Under my shadowy thoughts
I live among these figures
Layered around me
Like between Pyramids.

Jules Supervielle

(translated by John Lyons)


Nocturne en plein jour

La Lenteur autour de moi
Met son filet sur les meubles
Emprisonnant la lumière
Et les objets familiers.
Et le Temps, jambes croisées,
Me regarde dans les yeux
Et quelquefois il se dresse
Pour me voir d’un peu plus près,
Puis il retourne à sa place
Comme un prince satisfait.
Et voici dans tout mon corps
Le Sentiment de la Vie,
Blanches et rouges fourmis
Composant un être humain.
Et l’Espace tourne autour de moi
Où chacun trouve sa place
Depuis les hautes étoiles
Jusqu’à ceux qui les regardent.
Et chaque jour que j’endure
Sous mes ombreuses pensées
Je vis parmi ces figures
Comme entre des Pyramides
Autour de moi étagées.

In the dark hour

flowers2
Nocturnal Flowers, John Lyons (oil on wood)

In the dark hour

In the dark hour
           flowers
that come and go
           the bright beauty
and the fragility
           of their life

flowers that cast
           no shadow
that simply are
           to be admired
to be treasured
           love of flowers
that never leaves us
           love

John Lyons

Meditation in times of emergency

Meditation in times of emergency

This has been a beautiful day
           unbroken sunshine
and young families strolling
           in the park and down by the river
and everyone subdued
           and yet determined
to enjoy every minute

I walked past the magnolia
           with its splendid votive blooms
and once again
           heard the woodpecker
tapping to its own code
           a day not to be deconstructed
but to be lived for the moment

I thought of Apollinaire
           standing on the Mirabeau Bridge
watching as the waters passed
           beneath him
I thought of Frank O’Hara
           never one to be lost for words
I thought of all the love
           that passes by and of the love
that alone endures

John Lyons

So too the angels

So too the angels

Purity of breath
           stripped of time
stripped of place
           no here or now
no looking on
           being not
in the moment
           rather
being the moment
           free from past
free from future
           intensity of the moment
that destroys time
           lovers locked
in an eternal embrace
           the fox has no plans
lives on the edge
           of its instincts
knows no failure
           bids nothing farewell

so too the angels
           who move silently among us
pure light unseen
           pure uncorrupted life
boundless
           unfathomable life
the unfolding flower
           that never fades

John Lyons

Robin red-breast

Robin red-breast

A robin
           with fiery red breast
chilling out on a branch
           in the chill wind
insignificance
           is its significance

I watch as the branch
           slowly rises and falls
the bird virtually
           weightless

but a moment
           nevertheless
in my life
           I who still have 
the breath to appreciate
           and to admire it

John Lyons

The foxes have gone to ground

The foxes have gone to ground

The foxes
           have gone to ground
in the silence
           in the stillness
they know
           that something
is seriously wrong
           with the world

No more sunbathing
           on sheds roofs
no more slinking
           from garden to garden
no more wandering
           the streets after dark
no more chattering
           in the early hours

the foxes
           are self-isolating
mothers are confining
           their litters
to the lair
           they can sense
that something serious
           is afoot

John Lyons

The poetics of dream

The poetics of dream

Never has space
           flight of birds
flight of angels
           aerial distance
the poet’s mind
           eyed from a castle
or from a tower
           in Sligo

the act ever
           incomplete
the arrow speeding
           through the air
how thoughts soar
           carried on the wind
a child’s kite
           with unending string

never has space
           and within it love
the heartfelt impulse
           flight of fancy
eclipsing all fear
           never has space
known such a time
           inwardly
outwardly
           as now and then

John Lyons


Die Poetik des Traums

Hat nie Platz
           Flug der Vögel
Flug der Engel
           Luftentfernung
der Geist des Dichters
           von einer Burg aus gesehen
oder von einem Turm
           in Sligo

die Tat immer
           unvollständig
Der Pfeil beschleunigt
           durch die Luft
wie Gedanken steigen
           im Wind getragen
Drachen eines Kindes
           mit endloser Schnur

hat nie Platz
           und Liebe darin
der warme Impuls
           Flug der Fantasie
alle Angst in den Schatten stellen
           hat nie Platz
eine solche Zeit bekannt
           innerlich
außenlich
           wie jetzt und dann

 

The lyre among the shades

Sonnets to Orpheus

Sonnet 9

Only those who have already
raised the lyre among the shades
can foresee
the infinite praise.
 
Only those who consumed  
poppies with the dead,  
will not lose the least
of their notes.
 
Our reflection in the pond  
may often blur:  
know the picture.
 
Only twixt the twin realms
will our voice turn  
gentle and everlasting

Rainer Maria Rilke

(translation by John Lyons)


 

Sonnett 9

Nur wer die Leier schon hob
auch unter Schatten,
darf das unendliche Lob
ahnend erstatten.

Nur wer mit Toten vom Mohn
aß, von dem ihren,
wird nicht den leisesten Ton
wieder verlieren.

Mag auch die Spieglung im Teich
oft uns verschwimmen:
Wisse das Bild.

Erst in dem Doppelbereich
werden die Stimmen
ewig und mild.