Piano practice – Übung am Klavier

Rainer-Maria-Rilke
Rainer Maria Rilke

Piano practice

The summer drones. The afternoon drags;
confused she sensed the freshness of her dress
and put into the compelling étude
her impatience for something real

that might appear: tomorrow, that evening—,
that perhaps was already there, albeit hidden;
and through the high panoramic windows
suddenly she glimpsed the rain-soaked grounds.

Then she stopped playing; looked out, folded
her hands; longed for a thick book—
and abruptly dismissed the jasmine scent.
She found that it made her sick.

Rainer Maria Rilke (4 December 1875 – 29 December 1926)
(translation by John Lyons)


Übung am Klavier

Der Sommer summt. Der Nachmittag macht müde; 
sie atmete verwirrt ihr frisches Kleid 
und legte in die triftige Etüde 
die Ungeduld nach einer Wirklichkeit, 

die kommen konnte: morgen, heute abend—, 
die vielleicht da war, die man nur verbarg; 
und vor den Fenstern, hoch und alles habend, 
empfand sie plötzlich den verwöhnten Park. 

Da brach sie ab; schaute hinaus, verschränkte 
die Hände; wünschte sich ein langes Buch—
und schob auf einmal den Jasmingeruch 
erzürnt zurück. Sie fand, daß er sie kränkte. 

Rainer Maria Rilke
(translation by John Lyons)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s