
Piano practice
The summer drones. The afternoon drags;
confused she sensed the freshness of her dress
and put into the compelling étude
her impatience for something real
that might appear: tomorrow, that evening—,
that perhaps was already there, albeit hidden;
and through the high panoramic windows
suddenly she glimpsed the rain-soaked grounds.
Then she stopped playing; looked out, folded
her hands; longed for a thick book—
and abruptly dismissed the jasmine scent.
She found that it made her sick.
Rainer Maria Rilke (4 December 1875 – 29 December 1926)
(translation by John Lyons)
Übung am Klavier
Der Sommer summt. Der Nachmittag macht müde;
sie atmete verwirrt ihr frisches Kleid
und legte in die triftige Etüde
die Ungeduld nach einer Wirklichkeit,
die kommen konnte: morgen, heute abend—,
die vielleicht da war, die man nur verbarg;
und vor den Fenstern, hoch und alles habend,
empfand sie plötzlich den verwöhnten Park.
Da brach sie ab; schaute hinaus, verschränkte
die Hände; wünschte sich ein langes Buch—
und schob auf einmal den Jasmingeruch
erzürnt zurück. Sie fand, daß er sie kränkte.
Rainer Maria Rilke
(translation by John Lyons)