THE ODYSSEY OF HOMER translated by Alexander Pope
MINERVA'S DESCENT TO ITHACA.
The poem opens within forty eight days of the arrival of Ulysses
in his dominions. He had now remained seven years in the Island of
Calypso, when the gods assembled in council, proposed the method
of his departure from thence and his return to his native country.
For this purpose it is concluded to send Mercury to Calypso, and
Pallas immediately descends to Ithaca. She holds a conference with
Telemachus, in the shape of Mantes, king of Taphians; in which she
advises him to take a journey in quest of his father Ulysses, to
Pylos and Sparta, where Nestor and Menelaus yet reigned; then,
after having visibly displayed her divinity, disappears. The
suitors of Penelope make great entertainments, and riot in her
palace till night. Phemius sings to them the return of the
Grecians, till Penelope puts a stop to the song. Some words arise
between the suitors and Telemachus, who summons the council to
meet the day following.
The man for wisdom’s various arts renown’d,
Long exercised in woes, O Muse! resound;
Who, when his arms had wrought the destined fall
Of sacred Troy, and razed her heaven-built wall,
Wandering from clime to clime, observant stray’d,
Their manners noted, and their states survey’d,
On stormy seas unnumber’d toils he bore,
Safe with his friends to gain his natal shore:
Vain toils! their impious folly dared to prey
On herds devoted to the god of day;
The god vindictive doom’d them never more
(Ah, men unbless’d!) to touch that natal shore.
Oh, snatch some portion of these acts from fate,
Celestial Muse! and to our world relate.
Now at their native realms the Greeks arrived;
All who the wars of ten long years survived;
And ‘scaped the perils of the gulfy main.
Ulysses, sole of all the victor train,
An exile from his dear paternal coast,
Deplored his absent queen and empire lost.
Calypso in her caves constrain’d his stay,
With sweet, reluctant, amorous delay;
In vain-for now the circling years disclose
The day predestined to reward his woes.
At length his Ithaca is given by fate,
Where yet new labours his arrival wait;
At length their rage the hostile powers restrain,
All but the ruthless monarch of the main.
But now the god, remote, a heavenly guest,
In AEthiopia graced the genial feast
(A race divided, whom with sloping rays
The rising and descending sun surveys);
There on the world’s extremest verge revered
With hecatombs and prayer in pomp preferr’d,
Distant he lay: while in the bright abodes
Of high Olympus, Jove convened the gods:
The assembly thus the sire supreme address’d,
AEgysthus’ fate revolving in his breast,
Whom young Orestes to the dreary coast
Of Pluto sent, a blood-polluted ghost.
“Perverse mankind! whose wills, created free,
Charge all their woes on absolute degree;
All to the dooming gods their guilt translate,
And follies are miscall’d the crimes of fate.
When to his lust AEgysthus gave the rein,
Did fate, or we, the adulterous act constrain?
Did fate, or we, when great Atrides died,
Urge the bold traitor to the regicide?
Hermes I sent, while yet his soul remain’d
Sincere from royal blood, and faith profaned;
To warn the wretch, that young Orestes, grown
To manly years, should re-assert the throne.
Yet, impotent of mind, and uncontroll’d,
He plunged into the gulf which Heaven foretold.”
For the full text see http://www.gutenberg.org/cache/epub/3160/pg3160.html.